2005-04-20

A Tundish For Malapropism

I noticed this evening that James Augustine Aloysius Joyce is an oft quoted author in the Oxford English Dictionary. They list practically everything he wrote as sources:
Chamber music 1907
Dubliners 1914
Exiles 1918
Finnegans wake 1939
Giacomo Joyce ed. R. Ellmann 1968
Letters ed. S. Gilbert & R. Ellmann 3 vols. 1957-66
Pomes penyeach 1927
A portrait of the artist as a young man 1916
Stephen hero: part of the first draft of "A portrait of the artist as a young man," ed. T. Spencer 1944
--(ed. J. J. Slocum & H. Cahoon) 1955
Ulysses 1922
While this doesn't really surprise me, I find it amusing nonetheless. It amuses me in part because there are numerous occasions when Joyce intentionally misuses words, but also because a significant piece of A Portrait of the Artist as a Young Man has to do with Stephen Dedalus (certainly a representation of a young Joyce) deliberately choosing to use English, the language of Ireland's unwanted occupiers. There is a very interesting scene with Stephen and the dean of studies at his university in which the dean, an Englishman, shows his ignorance of the word tundish and apparently assumes its from Gaelic, when in fact, it is an English word that Shakespeare himself employed in Measure for Measure.

I've come to feel that Joyce intended to conquer the English language (if such a thing can be done), and there is not a small amount of irony in the fact that he's now being used to define that same language. Does this mean he succeeded? I'd like to think so, but I'm not sure.

No comments:

+